home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ .net 2002 March / DotNetMagazine-Issue107-Coverdisc-NET107-02-03-PCMac.bin / pc / PC Software / analog / analog_530w32.exe / analog 5.30 / lang / pl.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2002-11-30  |  13.6 KB  |  581 lines

  1. ## Language file for analog 5.30. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ## Polish translation (ISO-8859-2 version) by:
  11. ## Marcin Sochacki (wanted@panda.bg.univ.gda.pl)
  12. ## Tomek Woºniak (huckster@panda.bg.univ.gda.pl)
  13. ##
  14. ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a
  15. ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP
  16. ISO-8859-2
  17. ## Abbreviations for the day and month names.
  18. Nie
  19. Pon
  20. Wto
  21. ¶ro
  22. Czw
  23. Pi±
  24. Sob
  25. Sty
  26. Lut
  27. Mar
  28. Kwi
  29. Maj
  30. Cze
  31. Lip
  32. Sie
  33. Wrz
  34. Paº
  35. Lis
  36. Gru
  37. ## Next some standard common words.
  38. ## Abbreviation for "week beginning"
  39. pocz. tyg.
  40. rok
  41. ## Quarter of a year
  42. kwarta≥
  43. miesi±c
  44. dzieÒ
  45. dni
  46. godz
  47. minuta
  48. minuty
  49. sekunda
  50. sekundy
  51. bajt
  52. bajty
  53. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  54. ?bajtÛw
  55. zapytanie
  56. zapytania
  57. data
  58. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  59. data        czas
  60. czas
  61. pierwsza data
  62. pierwszy czas
  63. ostatnia data
  64. ostatni czas
  65. plik
  66. pliki
  67. host
  68. hosty
  69. wirtualny host
  70. wirtualny hosty
  71. katalog
  72. katalogi
  73. domena
  74. domeny
  75. subdomena
  76. subdomeny
  77. rozszerzenie
  78. rozszerzenia
  79. URL
  80. URL-e
  81. przegl±darka
  82. przegl±darki
  83. OS
  84. OS-y
  85. ## (= operating system, operating systems)
  86. rozmiar
  87. wyraøenie wyszukiwawcze
  88. wyraøenia wyszukiwawcze
  89. host
  90. hosty
  91. uøytkownik
  92. uøytkownikÛw
  93. kod serwera HTTP
  94. kody serwera HTTP
  95. Statystyki WWW dla
  96. ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc.
  97. kilo
  98. mega
  99. giga
  100. tera
  101. peta
  102. exa
  103. zeta
  104. yotta
  105. ## Shorter versions of the same prefixes for column headings
  106. k
  107. M
  108. G
  109. T
  110. P
  111. E
  112. Z
  113. Y
  114. ## Names for the rows in the File Size Report. Note that changing these will
  115. ## NOT change the boundaries! These are just labels for predetermined buckets.
  116. ## They should line up nicely when right-aligned.
  117.           0
  118.    1B-  10B
  119.   11B- 100B
  120.  101B-  1kB
  121.   1kB- 10kB
  122.  10kB-100kB
  123. 100kB-  1MB
  124.   1MB- 10MB
  125.  10MB-100MB
  126. 100MB-  1GB
  127.       > 1GB
  128. ## Now the names of reports
  129. Podsumowanie ogÛlne
  130. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  131. Raport roczny
  132. Rekordowy rok:
  133. Raport kwartalny
  134. Rekordowy kwarta≥:
  135. Raport miesiÍczny
  136. Rekordowy miesi±c:
  137. Raport tygodniowy
  138. Rekordowy tydzieÒ: pocz±tek tygodnia
  139. Podsumowanie dzienne
  140. Raport dzienny
  141. Rekordowy dzieÒ:
  142. Raport godzinny
  143. Podsumowanie godzinne
  144. Podsumowanie godzin w tygodniu
  145. Rekordowa godzina:
  146. Raport kwadransÛw
  147. Podsumowanie kwadransÛw
  148. Rekordowy kwadrans:
  149. Raport piÍciominutowy
  150. Podsumowanie piÍciominutowe
  151. Rekordowe piÍÊ minut:
  152. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  153. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  154. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  155. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  156. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  157. ##
  158. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  159. ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten
  160. ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der
  161. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  162. ##
  163. ## Verzeichnis-Bericht
  164. ## Verzeichnisses
  165. ## Verzeichnisse
  166. ## n
  167. ##
  168. ## I hope that makes sense!
  169. Raport hostÛw
  170. host
  171. hosty
  172. n
  173. Raport przekierowaÒ hostÛw
  174. host
  175. hosty
  176. n
  177. Raport b≥Ídnych hostÛw
  178. host
  179. hosty
  180. n
  181. Raport katalogÛw
  182. katalog
  183. katalogi
  184. n
  185. Raport typÛw plikÛw
  186. rozszerzenie
  187. rozszerzenia
  188. n
  189. Raport zapytaÒ
  190. plik
  191. pliki
  192. n
  193. Raport przekierowaÒ
  194. plik
  195. pliki
  196. n
  197. Raport b≥ÍdÛw
  198. plik
  199. pliki
  200. n
  201. Raport odsy≥aczy - URLe
  202. odsy≥aj±cy URL
  203. odsy≥aj±ce URL-e
  204. n
  205. Raport odsy≥aczy - hosty
  206. odsy≥aj±cy host
  207. odsy≥aj±ce hosty
  208. n
  209. Raport odsy≥aczy - przekierowania
  210. odsy≥aj±cy URL
  211. odsy≥aj±ce URL-e
  212. n
  213. Raport odsy≥aczy - b≥Ídy
  214. odsy≥aj±cy URL
  215. odsy≥aj±ce URL-e
  216. n
  217. Raport wyraøeÒ wyszukiwawczych
  218. wyraøenie
  219. wyraøenia
  220. n
  221. Raport s≥Ûw wyszukiwawczych
  222. s≥owo
  223. s≥owa
  224. n
  225. Raport lokalnych wyraøeÒ wyszukiwawczych
  226. wyraøenie
  227. wyraøenia
  228. n
  229. Raport lokalnych s≥Ûw wyszukiwawczych
  230. s≥owo
  231. s≥owa
  232. n
  233. Raport wirtualnych hostÛw
  234. wirtualny host
  235. wirtualne hosty
  236. n
  237. Raport wirtualnych hostÛw - przekierowania
  238. wirtualny host
  239. wirtualne hosty
  240. n
  241. Raport wirtualnych hostÛw - b≥Ídy
  242. wirtualny host
  243. wirtualne hosty
  244. n
  245. Raport uøytkownikÛw
  246. uøytkownik
  247. uøytkownikÛw
  248. n
  249. Raport uøytkownikÛw - przekierowania
  250. uøytkownik
  251. uøytkownikÛw
  252. n
  253. Raport uøytkownikÛw - b≥Ídy
  254. uøytkownik
  255. uøytkownikÛw
  256. n
  257. Podsumowanie przegl±darek
  258. przegl±darka
  259. przegl±darki
  260. n
  261. Raport przegl±darek
  262. przegl±darka
  263. przegl±darki
  264. n
  265. Raport systemÛw operacyjnych
  266. system operacyjny
  267. systemy operacyjne
  268. n
  269. Raport domen
  270. domena
  271. domeny
  272. n
  273. Raport subdomen
  274. subdomena
  275. subdomeny
  276. n
  277. Raport kodÛw serwera HTTP
  278. kod serwera
  279. kody serwera
  280. n
  281. Raport czasu przetwarzania
  282. Raport wielko∂ci plikÛw
  283. ## Used at the bottom of the report
  284. Raport wygenerowany przez
  285. Czas pracy
  286. mniej niø 1
  287. ## Used in the time reports
  288. Kaøda jednostka
  289. przedstawia
  290. (zaokr±glenie w gÛrÍ)
  291. zapytaÒ o stronÍ
  292. zapytaÒ o strony
  293. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  294. *
  295. *
  296. poza list±
  297. ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders
  298. *
  299. *
  300. Inne
  301. ## Used at the top of the report
  302. Program uruchomiony:
  303. Przeanalizowano zapytania od
  304. do
  305. ## Used in the General Summary
  306. Liczba zapytaÒ ogÛ≥em
  307. ¶rednia liczba zapytaÒ dziennie
  308. Zapytania o strony ogÛ≥em
  309. ¶rednia liczba zapytaÒ o strony dziennie
  310. Linie loga bez kodu serwera HTTP
  311. B≥Ídne zapytania
  312. Przekierowane zapytania
  313. Zapytania z informacyjnym kodem serwera HTTP
  314. Liczba plikÛw
  315. Liczba hostÛw
  316. Uszkodzone linie loga
  317. Niepotrzebne wpisy w logu
  318. Dane przes≥ane ogÛ≥em
  319. ¶rednia ilo∂Ê danych przesy≥ana dziennie
  320. Liczby w nawiasach oznaczaj±
  321. 7 dni do
  322. ostatnie 7 dni
  323. Przejdº do
  324. GÛra
  325. ## Some special phrases for particular reports.
  326. [nieznane adresy numeryczne]
  327. [brak domeny]
  328. [nieznana domena]
  329. [g≥Ûwny katalog]
  330. [brak katalogu]
  331. [brak rozszerzenia]
  332. [katalogi]
  333. Nieznane Windows
  334. Inny Unix
  335. Automaty indeksuj±ce
  336. Nieznany system operacyjny
  337. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  338. ## and percentages and last-7-day versions of these.
  339. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary.
  340. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.)
  341. zapytaÒ
  342. zapytaÒ (7 dni)
  343. %zapytaÒ
  344. %zapytaÒ (7 dni)
  345. stron
  346. stron (7 dni)
  347. %stron
  348. %stron (7 dni)
  349. bajtÛw
  350. ?bajtÛw
  351. bajtÛw (7 dni)
  352. ?bajtÛw (7 dni)
  353. %bajtÛw
  354. %bajtÛw (7 dni)
  355. nr
  356. ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing
  357. ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  358. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  359. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  360. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  361. ## Affichage du premier %s
  362. ## Affichage de la première %s
  363. ## *
  364. ## with entries for m & f, but not n
  365. *
  366. *
  367. Wy∂wietlono pierwsze %s
  368. *
  369. *
  370. Wy∂wietlono pierwsze %d %s
  371. *
  372. *
  373. Wy∂wietlono %s
  374. ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests"
  375. wed≥ug
  376. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  377. , ktÛre mia≥y co najmniej
  378. ## Different ways of doing floors
  379. zapytanie w ostatnich 7 dniach
  380. zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  381. zapytanie o stronÍ w ostatnich 7 dniach
  382. zapytaÒ o strony w ostatnich 7 dniach
  383. przekierowane zapytanie
  384. przekierowanych zapytaÒ
  385. przekierowane zapytanie w ostatnich 7 dniach
  386. przekierowanych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  387. b≥Ídne zapytanie
  388. b≥Ídnych zapytaÒ
  389. b≥Ídne zapytanie w ostatnich 7 dniach
  390. b≥Ídnych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  391. % ruchu w sieci
  392. % ruchu w sieci w ostatnich 7 dniach
  393. % maksymalnego ruchu w sieci
  394. % maksymalnego ruchu w sieci w ostatnich 7 dniach
  395. przes≥any bajt
  396. przes≥anych bajtÛw
  397. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  398. przes≥anych ?bajtÛw
  399. przes≥any bajt w ostatnich 7 dniach
  400. przes≥anych bajtÛw w ostatnich 7 dniach
  401. przes≥anych ?bajtÛw w ostatnich 7 dniach
  402. zapytanych od
  403. z przekierowanym zapytaniem od
  404. z b≥Ídnym zapytaniem od
  405. z pierwszym zapytaniem od
  406. z pierwszym przekierowanym zapytaniem od
  407. z pierwszym b≥Ídnym zapytaniem od
  408. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  409. *
  410. *
  411. posortowane wed≥ug
  412. ## Used at the top of each report
  413. Ten raport zawiera dane z
  414. ## Used in pie charts
  415. Wykres posortowany wed≥ug
  416. ## different ways of sorting
  417. ruchu w sieci
  418. ruchu w sieci w ostatnich 7 dniach
  419. % zapytaÒ
  420. % zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  421. % maksymalnej liczby zapytaÒ
  422. % maksymalnej liczby zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  423. liczby zapytaÒ
  424. liczby zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  425. % zapytaÒ o strony
  426. % zapytaÒ o strony w ostatnich 7 dniach
  427. % maksymalnej liczby zapytaÒ o strony
  428. % maksymalnej liczby zapytaÒ o strony w ostatnich 7 dniach
  429. liczby zapytaÒ o strony
  430. liczby zapytaÒ o strony w ostatnich 7 dniach
  431. % przekierowanych zapytaÒ
  432. % przekierowanych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  433. % maksymalnej liczby przekierowanych zapytaÒ
  434. % maksymalnej liczby przekierowanych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  435. liczby przekierowanych zapytaÒ
  436. liczby przekierowanych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  437. % b≥Ídnych zapytaÒ
  438. % b≥Ídnych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  439. % maksymalnej liczby b≥Ídnych zapytaÒ
  440. % maksymalnej liczby b≥Ídnych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  441. liczby b≥Ídnych zapytaÒ
  442. liczby b≥Ídnych zapytaÒ w ostatnich 7 dniach
  443. daty ostaniego zapytania
  444. daty ostaniego przekierowanego zapytania
  445. daty ostaniego b≥Ídnego zapytania
  446. daty pierwszego zapytania
  447. daty pierwszego przekierowanego zapytania
  448. daty pierwszego b≥Ídnego zapytania
  449. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  450. *
  451. *
  452. posortowane alfabetycznie
  453. *
  454. *
  455. posortowane numerycznie
  456. *
  457. *
  458. bez sortowania
  459. ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For
  460. ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses
  461. ## "3 000,25", so has space and , instead.
  462.  
  463. ,
  464. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  465. ## so they have space-colon instead here.
  466. :
  467. ## am and pm in the sense of morning and afternoon.
  468. rano
  469. po po≥udniu
  470. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  471. ## %d for date          " 1"
  472. ## %D for 0-padded date "01"
  473. ## %m for month         "Jan"
  474. ## %l for month at end of time interval (where this makes sense)
  475. ## %y for short year    "97"
  476. ## %q for quarter of the year    "1"
  477. ## %Y for long year     "1997"
  478. ## %h for hour in 24-hour clock " 9"
  479. ## %H for 0-padded hour         "09"
  480. ## %j for hour in 12-hour clock " 9"
  481. ## %n for minute        "00"
  482. ## %a for am or pm      "am"
  483. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  484. ## %I for 0-padded hour at end of time interval
  485. ## %k for 12-hour hour at end of time interval
  486. ## %o for minute at end of time interval
  487. ## %b for am or pm at end of time interval
  488. ## %w for weekday       "Wed"
  489. ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in
  490. ##    proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash.
  491. ##
  492. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  493. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  494. ## because it can produce ambiguous dates.
  495. ##
  496. ## The different date formats are as follows
  497. ## "refer to the 7 days to [date]"
  498. %d %m %Y %H:%n
  499. ## "Program started at" and "Analysed requests from"
  500. %d %m %Y %H:%n
  501. ## In Daily Report
  502. %d %m %Y
  503. ## In Daily Summary
  504. %w
  505. ## In Hourly Report
  506. %d %m %Y %H:%n%x%I:%o
  507. ## In Hourly Summary
  508. %h
  509. ## In Hour of the Week Summary
  510. %w %H:%n%x%I:%o
  511. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  512. %d %m %Y %H:%n%x%I:%o
  513. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries
  514. %H:%n%x%I:%o
  515. ## In Weekly Report
  516. %d %m %Y
  517. ## In Monthly Report
  518. %m %Y
  519. ## In Quarterly Report
  520. %m%x%l %Y
  521. ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q
  522. ## In Yearly Report
  523. %Y
  524. ## The date (d) column in non-time reports
  525. %d %m %Y
  526. ## The date & time (D) column in non-time reports
  527. %d %m %Y %H:%n
  528. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  529. %d %m %Y %H:%n
  530. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  531. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  532. ## English if you think they look better that way.
  533. 100 Continue with request
  534. 101 Switching protocols
  535. 1xx [RÛøne komunikaty informacyjne]
  536. 200 OK
  537. 201 Created
  538. 202 Accepted for future processing
  539. 203 Non-authoritative information
  540. 204 OK, but nothing to send
  541. 205 Reset document
  542. 206 Partial content
  543. 2xx [RÛøne komunikaty o powodzeniu]
  544. 300 Multiple documents available
  545. 301 Document moved permanently
  546. 302 Document found elsewhere
  547. 303 See other document
  548. 304 Not modified since last retrieval
  549. 305 Use proxy
  550. 306 Switch proxy
  551. 307 Document moved temporarily
  552. 3xx [RÛøne komunikaty o przekierowaniu]
  553. 400 Bad request
  554. 401 Authentication required
  555. 402 Payment required
  556. 403 Access forbidden
  557. 404 Document not found
  558. 405 Method not allowed
  559. 406 Document not acceptable to client
  560. 407 Proxy authentication required
  561. 408 Request timeout
  562. 409 Request conflicts with state of resource
  563. 410 Document gone permanently
  564. 411 Length required
  565. 412 Precondition failed
  566. 413 Request too long
  567. 414 Requested filename too long
  568. 415 Unsupported media type
  569. 416 Requested range not valid
  570. 417 Expectation failed
  571. 4xx [RÛøne b≥Ídy po stronie klienta/uøytkownika]
  572. 500 Internal server error
  573. 501 Request type not supported
  574. 502 Error at upstream server
  575. 503 Service temporarily unavailable
  576. 504 Gateway timeout
  577. 505 HTTP version not supported
  578. 506 Redirection failed
  579. 5xx [RÛøne b≥Ídy po stronie serwera]
  580. xxx [Nieznane]
  581.